Difference between revisions of "Chok-la kizhi yry"
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 152: | Line 152: | ||
'''Yoksul Kişi''' | '''Yoksul Kişi''' | ||
<poem> | <poem> | ||
− | Yoksul kişi | + | Yoksul kişi yorulandır, |
− | Yürüdüğü yerde | + | Yürüdüğü yerde buyrulandır. |
− | + | Varlı kişi mağrurdur, | |
− | Vardığı yerde | + | Vardığı yerde kabarandır. |
İş kılsa da kıldı demez, | İş kılsa da kıldı demez, | ||
− | Karnı ulu, | + | Karnı ulu, yağlı derler. |
− | Görseler | + | Görseler de gördü demez, |
− | Kabalığı ulu, | + | Kabalığı ulu, yağlı derler. |
Yoksul yorgun yalnız, tek başına | Yoksul yorgun yalnız, tek başına | ||
− | + | Taylar ile atlar olsa, | |
− | + | Çağatı ile Ulu Kem'i | |
Salınıp gezer kavak olsa. | Salınıp gezer kavak olsa. | ||
− | Ne | + | Ne edeyim ben bir başıma, |
Kayıntı ile ekmek olsa | Kayıntı ile ekmek olsa | ||
Kemçik ile Ulu Kemi, | Kemçik ile Ulu Kemi, |
Latest revision as of 12:48, 27 October 2012
Тывалап бижээни27. Чок-ла кижи ыры Чок-ла кижи човалаңныг 29. Бай-ла кижи магаданчыг, 1. Кээргенчиг уруг меңээ |
TransliterationChok-la kizhi yry Chok-la kizhi chovalaŋnyg 29. Bay-la kiži magadančïg 1. Keergenčig urug meŋee |
TranslationPoor man's song A poor man has troubles 29. A rich man gets admiration 1. If only I, sorrowful child, |
Turkish TranslationYoksul Kişi Yoksul kişi yorulandır, |
References
- Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 114, No. 27.
- Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tyva kožamyktar (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 55, No. 29; 62, No. 1.
- Yat-Kha. "Chok-la kizhi yry" (Track 9). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.