Eki Attar

From TyvaWiki
Jump to: navigation, search

Тывалап бижээни

Эки аъттар

Чүгүрүктүң бажынайда

Чүген суглук шыңгыр-шыңгыр

Чүден артык сарыым сактып

Чүлдү-чүреем шимир-шимир


Эки доруум бажынайда

Эзер чүген шыңгыр-шыңгыр

Эрге-карам чажынайда

Чавагазы чайыр-чайыр


Хемчик хемни өрү челген

Хертеш-ойнуң чоруу-ла-дыр

Кежее боорга чаңнап келир

Хеймеримниң чаңы-ла-дыр


Карбап карбап челип орар

Кара-доруум челижи-дир

Каттыраңнап чаңнап орар

Карам-эжим чаңы-ла-дыр


Аъдым бажы мөңгүн чүген

Адаарганчыг-дыр бе, бажа?

Анай-караң менде турар

Алыксанчыг-дыр бе, бажа?


Алдын эзер, чүген, суглук

Адаарганчыг-дыр бе, бажа?

Алдын-караң менде турар

Алыксанчыг-дыр бе, бажа?


Оглаа-дайның бажынайда

Суглук дээрбек шыңгыр-шыңгыр

Ортун-карам чажынайда

Чавагазы чайыр-чайыр


Саарында демдек баскан

Сараламны мунуксаар мен

Салаазында билзек суккан

Сарыым кыска дужуксаар мен

Transliteration

Eki A'ttar

Chügürüktüŋ bazhynajda

Chügen sugluk shyŋgyr-shyŋgyr

Chüden artyk saryym saktyp

Chüldü-chüreem shimir-shimir


Eki doruum bazhynajda

Ezer, chügen shyŋgyr-shyŋgyr

Erge-karam chazhynajda

Chavagazy chajyr-chajyr


Khemchik khemni örü chelgen

Khertesh-ojnüŋ choruu-la-dyr

Kezhee boorga chaŋnap kelir

Khejmerimniŋ chaŋy-la-dyr


Karbap karbap chelip orar

Kara-dorum chelizhi-dir

Kattyraŋnap chaŋnap orar

Karam-ezhim chaŋy-la-dyr


A’dym bazhy möŋgün chügen

Adaarganchyr-dyr be, bazha?

Anaj-karaŋ mende turar

Alyksanchyg-dyr be, bazha?


Aldyn ezer, chügen, sugluk

Adaarganchyg-dyr be, bazha?

Aldyn-karaŋ mende turar

Alyksanchyg-dyr be, bazha?


Oglaa-dajnyŋ bazhynajda

Sugluk, deerbek shyŋgyr-shyŋgyr

Ortun-Karam chazhynajda

Chavagazy chajyr-chajyr


Saarynda demdek baskan

Saralamny munuksaar men

Salaazynda bilzek sukkan

Saryym kyska duzhuksaar men

Translation

Good Horses

On the swift steed’s head

Bridle and bit are rinkling-rinkling

Remembering the beloved above all

My heart is beating pit-a-pat


On my good bay horse’s head

Saddle and rein are rinkling-rinkling

On my sweetheart’s braid

Her braid ornament is swaying-swaying


Trotting up the river Khemchik

Such is the pace of the arched dun horse

Always coming when evening falls

Such is the habit of my young love


Trotting clip-clop clip-clop

It is the trot of my dark-bay horse

Always smiling softly

Such is the habit of my sweet friend


The silver bridle on my horse's head

Is it enviable, brother-in-law?

Your lambkin staying with me

Is she desirable, brother-in-law?


The golden saddle, rein, and bit

Are they enviable, brother-in-law?

Your precious staying with me

Is she desirable, brother-in-law?


On the shy colt’s head

Bit and rings are rinkling-rinkling

On my young love’s braid

Her braid ornament is swaying-swaying


I long to ride my skewbald horse

On whose flank a mark is branded

I long to meet the beloved girl

On whose fingers rings are stuck

Additional lyrics

Тывалап бижээни

Сыын мыйгак турлаа болган

Сыннар эдээ чайлагларны

Сыннар эдээ чайлагларның

Сыгыргазы оглу боор мен


Элик хүлбүс турлаа болган

Эзим адаа чайлагларны

Эзим адаа чайлагларның

Эдискизи ?оглу боор мен



3.

Сыын мыйгак турлаа болган

Сыннар адаа чуртумайны

Сыннар адаа чуртумайның

Сыгыргазы мен-не боор мен


Элик хүлбүс турлаа болган

Эзим адаа чуртумайны

Эзим адаа чуртумайның

Эдискизи мен-не боор мен



Бодап бодап сактып орар

Борбак карам бодумайны

Борзаң дашка тура дүшпес

Бора дайым маңымайны



Transliteration

Sïïn mïygak turlaa bolgan

Sïnnar edee čaylaglarnï

Sïnnar edee čaylaglarnïŋ

Sïgïrgazï oglu boor men


Elik xülbüs turlaa bolgan

Ezim adaa čaylaglarnï

Ezim adaa čaylaglarnïŋ

Ediskizi oglu boor men



3.

Sïïn mïygak turlaa bolgan

Sïnnar adaa čurtumaynï

Sïnnar adaa čurtumaynïŋ

Sïgïrgazï men-ne boor men


Elik xülbüs turlaa bolgan

Ezim adaa čurtumaynï

Ezim adaa čurtumaynïŋ

Ediskizi men-ne boor men



Bodap bodap saktïp orar

Borbak karam bodumaynï

Borzaŋ daška tura düšpes

Bora dayïm maŋïmaynï



Sygadyp byshkan chörüün

Syga tudup beer, avam

Kyzyl saryg ezhikejmni

Tura yry beer avam, beer avam


Choduraanyng chokpak sürüün

Sugga tudup beer, avam

Choon kara ezhikejni

Tura yry beer avam, beer avam


Khoornung aksy kattyy

Khorun bashka ushtung, kulun

Khomustalgan ünüüm konchug

Kholung menzhe sundung, urug


Chügürüktüng aksy kattyy

Chügen chokka ushtung, kulun

Chüüldeshken ünüüm konchug

Chüreng menzhe sundung, urug

Translation

Summer pastures at the hem of mountain ridges

That are the shelter of deer and doe

I am a child of the oriole

Of summer pastures at the hem of mountain ridges


Summer pastures at the foot of mountain forests

That are the shelter of doe and roe

I am a ?child of the luring whistle

Of summer pastures at the foot of mountain forests



3.

My homeland at the foot of mountain ridges

That is the shelter of deer and doe

I am like the oriole

Of my homeland at the foot of mountain ridges


My homeland at the foot of mountain forests

That is the shelter of doe and roe

I am like the luring whistle

Of my homeland at the foot of mountain forests



My own round-cheeked love

Whom I think and think of and miss

The pace of my grey colt

That does not jib at jagged stones



References

  • Kjunzegeš, Jurij Šojdakovič (ed.). Tïva kožamïktar [Tuvan short songs]. Kyzyl: 1965. 84, No. 29; 35, No. 3.
  • Huun-Huur-Tu. "Eki Attar (Good Horses)" (Track 11). The Orphan's Lament. CD. Shanachie: 1994.
  • Gennadi Tumat. "Eki A'ttar" (Track 9). My Homeland Övür. CD. PAN Records: 1995.
  • Ondar Kongar-ool & Paul Pena. "Eki A'ttar (Good Horses)" (Track 9). Genghis Blues. CD. TuvaMuch Records: 1997.
  • Kongar-ol Ondar. "Good Horses" (Track 2). Back Tuva Future : The Adventure Continues. CD. Warner Bros: 1999.
  • Ondar Kongar-ool & Paul Pena. "Eki A'ttar (Good Horses) (Live)" (Track 17). Genghis Blues. CD. Six Degrees: 2000.
  • Huun-Huur-Tu. "Eki Attar" (Track 7). Live 2. CD. GreenWave USA: 2001.
  • Chirgilchin. "Eki Attar" (Track 2). Ezir Kara. CD. Pure Nature Music: 2002.
  • Yat-Kha. "Eki Attar" (Track 7). Tuva.Rock. CD. Yat-Kha: 2003.
  • Ay Kherel. "Eki Attar (The Best Steeds)" (Track 6). The Music of Tuva. CD. Arc Music: 2004.
  • Andrej Mongush & Ansambl’ Salgal. "Eki ahttar" (Track 5). V Pochete. CD. Sketis: 2004.
  • Alash. "Syyn myigak" (Track 21). Kyzyl-Moscow 2004 : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2005.
  • Chirgilchin. "Chügürük Aht" (Track 12). Collectible. CD. Pure Nature Music: 2005.
  • Ene-Say. "Eki Ahttar" (Track 21). Kyzyl-Moscow II : festival of Tuva music in Moscow. CD. Sketis Music: 2006.
  • Alash. "Eki A'ttar"(Track 27). Live at the Enchanted Garden. CD. Enchanted Garden Productions: 2006.