Irik Chuduk

From TyvaWiki
Jump to: navigation, search

Тывалап бижээни

Ирик чудук

Ирик чудук сынмаан болза

Кажаа хөрээ туткай эртик

Ием күжүр өлбээн болза

Ийи карак болгай эртик


Хадың чудук сынмаан болза

Кажаа хөрээ туткай эртик

Хайыран авам өлбээн болза

Карак кулак болгай эртик

Transliteration

Irik Chuduk

Irik chuduk synmaan bolza

Kazhaa xöree tutkaj ertik

Ijem küzhür ölbeen bolza

Iji karak bolgaj ertik


Khadyn chuduk synmaan bolza

Kazhaa xöree tutkaj ertik

Khajyran avam ölbeen bolza

Karak, kulak bolgaj ertik.

Translation

The mouldered log

If the mouldered log had not broken

I might have erected a fence

If my mother dear had not died

I would have had two eyes


If the birch log had not broken

I might have erected a fence

If my poor mother had not died

I would have had eyes and ears

Turkish Translation

Çürük Parça

Çürük parça görünür olsa

Kaldırıp çite tutar idik.

İyem yoksul, ölmemiş olsa

Göz, kulak bulur idik.


Kırık parça görünür olsa

Kaldırıp çite tutar idik.

Kutlu anam ölmemiş olsa,

Göz, kulak bulur idik.

References

  • Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 105, No. 20.
  • Kongal Ondar, Kaigal-ool Khovalig, & Gennadi Tumat. "Iiskistiing Iri (The song of the orphan child)" (Track 10). Tuva : Voices from the Land of the Eagles. CD. PAN Records: 1992.
  • Huun-Huur-Tu. "Irik Chuduk (The Rotting Log)" (Track 12). The Orphan's Lament. CD. Shanachie: 1994.
  • Monguš Nikolay Kečil. "Ösküstüŋ ïrï" [Orphan's song] (Track 15). It is probably windy in Ovur. CD. Longmans: 1997.
  • Yat-Kha. "Irik chuduk" (Track 6). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.