Irik Chuduk
Тывалап бижээниИрик чудук Ирик чудук сынмаан болза Кажаа хөрээ туткай эртик Ием күжүр өлбээн болза Ийи карак болгай эртик
Кажаа хөрээ туткай эртик Хайыран авам өлбээн болза Карак кулак болгай эртик |
TransliterationIrik Chuduk Irik chuduk synmaan bolza Kazhaa xöree tutkaj ertik Ijem küzhür ölbeen bolza Iji karak bolgaj ertik
Kazhaa xöree tutkaj ertik Khajyran avam ölbeen bolza Karak, kulak bolgaj ertik. |
TranslationThe mouldered log If the mouldered log had not broken I might have erected a fence If my mother dear had not died I would have had two eyes
I might have erected a fence If my poor mother had not died I would have had eyes and ears |
Turkish TranslationÇürük Parça Çürük parça görünür olsa Kaldırıp çite tutar idik. İyem yoksul, ölmemiş olsa Göz, kulak bulur idik.
Kaldırıp çite tutar idik. Kutlu anam ölmemiş olsa, Göz, kulak bulur idik. |
References
- Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 105, No. 20.
- Kongal Ondar, Kaigal-ool Khovalig, & Gennadi Tumat. "Iiskistiing Iri (The song of the orphan child)" (Track 10). Tuva : Voices from the Land of the Eagles. CD. PAN Records: 1992.
- Huun-Huur-Tu. "Irik Chuduk (The Rotting Log)" (Track 12). The Orphan's Lament. CD. Shanachie: 1994.
- Monguš Nikolay Kečil. "Ösküstüŋ ïrï" [Orphan's song] (Track 15). It is probably windy in Ovur. CD. Longmans: 1997.
- Yat-Kha. "Irik chuduk" (Track 6). Yenisei Punk (Original Recording Remastered). CD. Global Music Centre: 1999.