Köshkün arat

From TyvaWiki
Jump to: navigation, search

Тывалап бижээни

Көшкүн арат

Кыжын хонар кыштаглары

Кылын оъттуг чүм-не турзун.

Кырлаң шаттыг чооганың

Кыргы оъдун камгалаалы.


Харлыг кыштың халазындан

Хамык малды камгалаалы.

Кадар оъттуг тайгаларже

Камгаланы береелиңер.


Оран чурттуң оъдун оъттаар

Оолдуг-төлдүг малдарымны.

Оолдар, кыстар ырлаан, хөглээн

Онза чараш чуртумайны.



55. (variant)


Кыжын хонар кыштаглары

Кылын оъттуг чүм-не турзун.

Кырлаң шаттыг чооганың

Кыргы оъдун камгалаалы.


Оран-чуртум оъдун оъттаан

Оолдуг-төлдүг малывысты.

Оолдар, кыстар ырлап хөглээн

Онза чараш чуртумайны.


Transliteration

Köshkün arat

Kyzhyn khonar kyshtaglary

Kylyn o'ttug chüm-ne turzun.

Kyrlaŋ shattyg chooganyŋ

Kyrgy o'dun kamgalaaly.


Kharlyg kyshtyŋ khalazyndan

Khamyk maldy kamgalaaly.

Kadar o'ttug tajgalarzhe

Kamgalany bereeliŋer.


Oran churttuŋ o'dun o'ttaar

Ooldug-töldüg maldarymny.

Ooldar, kystar yrlaan, khögleen

Onza charash churtumajny.



55.

Kïžïn xonar kïštaglarï

Kïlïn ohttug čüm-ne turzun

Kïrlaŋ šattïg čooganïŋ

Kïrgï ohdun kamgalaalï


Oran čurtum ohdun ohttaan

Ooldug-töldüg malïvïstï

Ooldar, kïstar ïrlap xögleen

Onza čaraš čurtumaynï

Translation

The nomad herdsman

Their winter camps for spending wintertime

May they be with thick grass, untrodden

Let the two of us protect the grass of the

edges of the ravines having spurs and ridges


Let the two of us protect all the livestock

From the weight of the snowy winters

Let us seek protection

In the taygas covered with feather grass


My livestock having young and off-spring

That graze the grass of the country homeland

Oh my most beautiful dear homeland

That sons and daughters sing and rejoice of



55.

Their wintercamps for spending wintertime

May they be with thick grass, untrodden

Let the two of us protect the grass of the

edges of the ravines having spurs and ridges


Our livestock having young and off-spring

Grazing the grass of my country homeland

Oh my most beautiful dear homeland

That sons and daughters sing and rejoice of

References

  • Aksenov, Aleksej Nikolaevich. Tuvinskaja narodnaja muzyka (Tuvan folk music). Kyzyl: 2004. 218, No. 55 (variant).
  • Munzuk, M. (ed.). Tïva ulustuŋ ïrlarï [Tuvan folksongs]. Kyzyl: 1973.
  • Yrlar chyyndyzy ege klasstarga [Collection of songs for the elementary classes]. Kyzyl: 1998.
  • Chirgilchin. “Kyshtaglar” (Track 10). Aryskan's Wind. CD. Pure Nature Music: 1999.
  • Chirgilchin. “Köshkün arat” (Track 12). Ezir-Kara. CD. Pure Nature Music: 2002.