Difference between revisions of "Kargyraamny kagbas-la men"
Jump to navigation
Jump to search
m (→References) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{| width="100%" style="background: transparent;" | {| width="100%" style="background: transparent;" | ||
− | |width=" | + | |width="23%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| |
==Тывалап бижээни== | ==Тывалап бижээни== | ||
Line 15: | Line 15: | ||
− | |width=" | + | |width="25%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| |
==Transliteration== | ==Transliteration== | ||
Line 27: | Line 27: | ||
Khömge sukkash chüktep aar men | Khömge sukkash chüktep aar men | ||
− | |width=" | + | |width="29%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| |
==Translation== | ==Translation== | ||
Line 38: | Line 38: | ||
I will load it on my back, stuffed in a rawhide | I will load it on my back, stuffed in a rawhide | ||
+ | |||
+ | |width="23%" valign="top" style="border: 1px solid #cccccc; padding: .5em 1em; margin: 1em"| | ||
+ | |||
+ | ==Turkish Translation== | ||
+ | |||
+ | Kargıramı bırakmam ben | ||
+ | |||
+ | Kaba sokup, asıp alırım ben | ||
+ | |||
+ | Kömeyimi bırakmam ben | ||
+ | |||
+ | Gömleğe sokup yüklenip alırım ben | ||
|} | |} | ||
Latest revision as of 00:26, 28 October 2012
Тывалап бижээниКаргыраамны кагбас-ла мен Хапка суккаш астып аар мен Хөөмейимни кагбас-ла мен Хөмге суккаш чүктеп аар мен
|
TransliterationKargyraamny kagbas-la men Khapka sukkash astyp aar men Khöömejimni kagbas-la men Khömge sukkash chüktep aar men |
TranslationI will not abandon my kargyraa I will carry it from my girdle, stuffed in a pouch I will not abandon my khöömej I will load it on my back, stuffed in a rawhide |
Turkish TranslationKargıramı bırakmam ben Kaba sokup, asıp alırım ben Kömeyimi bırakmam ben Gömleğe sokup yüklenip alırım ben |
References
- Kjunzegesh, Jurij Shojdakovich (ed.). Tyva kozhamyktar (Tuvan short songs). Kyzyl: 1965. 28, No. 5.
- Kyrgys, Zoya. Tyva chonnuŋ ertinezi xöömej / Khoomei zhemchuzhina tuvy (Khoomei, Treasure of the Tuvan People). Kyzyl: 1992. 52, No. 37. (identical to No. 5 above).
- Shu-de. "Throat singing - five styles" (Track 7). Kongurei. CD. Newtone Records: 1996.
- Huun-Huur-Tu. "Xöömeyimny Kagbas-la Men (I Will Not Abandon My Xöömei)" (Track 4). Where Young Grass Grows. CD. Shanachie: 1999.
- OOrjak Hunashtaar-ool. "I won't give up my khoomei" (Track 3). Melodii Tuvi : Throat Songs and Folk Tunes from Tuva. CD. Dust to Digital: 2007.